Начинающие дизайнеры из России сталкиваются с тем, что инструменты в программах называют то на английском, то русском, и из-за этого в рабочих процессах может возникнуть путаница. Вместе с ментором Contented Дмитрием Очаковым разбираемся, почему в работе дизайнера важны именно английские названия и причем здесь голландские мореходы.
Адаптацией программ на русский язык могут заниматься переводчики, которые не знакомы со спецификой инструментов, и это усложняет обучение. Например, в Adobe Illustrator есть инструменты с очевидными названиями, которые даже на русском языке передают основные свойства:
- Перо (Pen Tool) — инструмент для создания линий.
- Градиент (Gradient tool) — инструмент для заливки плавных переходов от одного цвета к другому.
- Рука (Hand tool) — инструмент для захвата и перемещения объектов по рабочей области.
Но очень много функций переведено неправильно. Например, есть функция Pathfinder, которую на русский перевели, как «Обработка контуров». Но это словосочетание не передает его возможности в полной мере, так как Pathfinder — это инструмент, позволяющий выбрать разные типы наложения фигур.
К обработке контуров Pathfinder имеет косвенное отношение. И получается, что вам приходится отдельно запоминать название функции, не имея возможности провести прямую ассоциацию с ее функционалом.
В After Effects большое количество функций вообще остается без перевода, а в адаптации на русский язык много путаницы. К примеру, эффект Expression Controls перевели сложной конструкцией «Элементы управления выражения», хотя дословно это переводится, как «управление выразительностью» или «управление экспрессией».
Получается, что начинающие дизайнеры при изучении программ стоят перед выбором: запоминать неправильные словосочетания на русском языке или выучить название, которое используется профессионалами во всем мире, но написанное латиницей.
В этом случае можно провести довольно интересные параллели. В медицине есть ведущий язык, на котором врачи запоминают термины, названия заболеваний или препаратов — это латинский. В мореходстве чаще используют голландский, например, для названия частей корабля. Это универсальная международная терминология, которую понимают специалисты в любой стране.
Так сложилось, что в дизайне такой универсальный язык — английский. Так что если вы хотите правильно понимать коллег и заказчиков, смотреть инструкции на YouTube и просто быть уверенными, что вас правильно понимают, то лучше сразу учить названия инструментов на английском.
Конечно, все это не значит, что русский язык чем-то плох. У нас есть прекрасная поэзия, литература, театр, а использование иностранного языка в рабочих процессах не умаляет достоинств родного. Это просто правила, которые давно устоялись в диджитал-сфере, и которые придется принять, если вы хотите в ней преуспеть.
Всё о дизайне за 2 часа
Всё о дизайне за 2 часа
Бесплатный практикум + гайд "300 полезных ресурсов для дизайнера" после регистрации
Участвую